Stephanus(i)
41 οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Tregelles(i)
41 οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·
Nestle(i)
41 Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ Ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·
SBLGNT(i)
41 οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·
f35(i)
41 οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος του χριστου ατιμασθηναι
Vulgate(i)
41 et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
Clementine_Vulgate(i)
41 Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati.
Wycliffe(i)
41 And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu. But ech dai thei ceessiden not in the temple, and aboute housis, to teche and to preche Jhesu Crist.
Tyndale(i)
41 And they departed from the counsell reioysynge yt they were counted worthy to soffre rebuke for his name.
Coverdale(i)
41 But they departed from the presence of the councell, reioysinge, that they were worthy to suffre rebuke for his names sake.
MSTC(i)
41 And they departed from the council rejoicing that they were counted worthy to suffer rebuke for his name.
Matthew(i)
41 And they departed from the counsel, reioysinge that they were counted worthy, to suffer rebuke for his name.
Great(i)
41 And they departed from the counsell, I reioysinge, that they were counted worthy, to suffre rebuke for his name.
Geneva(i)
41 So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.
Bishops(i)
41 And they departed from the counsell, reioycing that they were counted worthy to suffer rebuke for his name
DouayRheims(i)
41 And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.
KJV(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
KJV_Cambridge(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Mace(i)
41 full of joy, that they were counted worthy to suffer shame for the name of Jesus.
Whiston(i)
41 The apostles therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for [his] name.
Wesley(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Worsley(i)
41 And they departed from the presence of the council rejoicing that they were counted worthy to suffer disgrace for his name.
Haweis(i)
41 Then they went rejoicing from the presence of the sanhedrim, that for his name's sake, they had been counted worthy to suffer this injurious treatment.
Thomson(i)
41 Thereupon they went from the presence of the Sanhedrim, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Webster(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Living_Oracles(i)
41 And they departed from the presence of the Sanhedrim. rejoicing that they were counted worthy to be exposed to infamy for the sake of his name.
Etheridge(i)
41 And they went out from before them, rejoicing to be worthy for the sake of the Name to be ill treated.
Murdock(i)
41 And they went from before them, rejoicing that they were worthy to suffer abuse on account of that name.
Sawyer(i)
41 They went therefore from the presence of the Sanhedrim, rejoicing that they were accounted worthy to suffer shame for the name of
[Christ];
Diaglott(i)
41 They indeed therefore went rejoicing from presence of the high-council, because in behalf of the name they were accounted worthy to be dishonored.
ABU(i)
41 They therefore went rejoicing from the presence of the council, because for that name they were counted worthy to suffer shame.
Anderson(i)
41 Then, they went from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were thought worthy to suffer shame for his name's sake.
Noyes(i)
41 They therefore went away from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame in behalf of that name;
YLT(i)
41 they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
JuliaSmith(i)
41 Truly therefore they went rejoicing from the face of the council, that for his name they were deemed worthy to be dishonoured.
Darby(i)
41 They therefore went their way from [the] presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.
ERV(i)
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for the Name.
ASV(i)
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
JPS_ASV_Byz(i)
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name of Jesus.
Rotherham(i)
41 They, therefore, went rejoicing from the presence of the high–council; in that they had been accounted worthy, in behalf of The Name, to suffer dishonour.
Twentieth_Century(i)
41 But the Apostles left the Council, rejoicing that they had been thought worthy to suffer disgrace for that Name;
Godbey(i)
41 Then they departed from the face of the sanhedrim, rejoicing indeed, because they were counted worthy to suffer dishonor for the sake of his name.
WNT(i)
41 They, therefore, left the Sanhedrin and went their way, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace on behalf of the NAME.
Worrell(i)
41 They, therefore, were going from the presence of the Sanhedrin, rejoicing because they were accounted worthy to suffer dishonor in behalf of The Name.
Moffatt(i)
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been considered worthy of suffering dishonour for the sake of the Name;
Goodspeed(i)
41 So they went out from before the council, glad that they had been thought worthy to bear disgrace for the sake of Jesus,
Riverside(i)
41 but they went away from before the Council rejoicing because they were thought worthy to be put to shame for the Name.
MNT(i)
41 So they left Sanhedrin, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace for the sake of the Name;
Lamsa(i)
41 The apostles went out from the presence of the council rejoicing that they had been worthy to suffer abuse for the sake of his name.
CLV(i)
41 They, indeed, then, went from the face of the Sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored for the sake of the Name."
Williams(i)
41 So they went out from the presence of the council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer disgrace for Jesus' name;
BBE(i)
41 So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
MKJV(i)
41 Then indeed they departed from
the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be shamed for His name.
LITV(i)
41 Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.
ECB(i)
41 So indeed they depart from the face of the sanhedrim - cheering that they are counted worthy to be dishonored for his name:
AUV(i)
41 When the apostles left the Council meeting, they were rejoicing over being considered worthy to suffer
[such] shame for the name
[of Jesus].
ACV(i)
41 Indeed therefore they departed from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to be treated shamefully for the name of Jesus.
Common(i)
41 Then they left the presence of the council, rejoicing that they had been counted worthy to suffer dishonor for the name.
WEB(i)
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
NHEB(i)
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
AKJV(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
KJC(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
KJ2000(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
UKJV(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
RKJNT(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
TKJU(i)
41 Therefore they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
RYLT(i)
41 they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
EJ2000(i)
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
CAB(i)
41 Then they departed from the presence of the council, rejoicing because they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name of Jesus.
WPNT(i)
41 So they went out rejoicing from the presence of the council, in that they were counted worthy to suffer dishonor for the name of the Christ.
JMNT(i)
41 Therefore the sent-forth folks indeed went their way, away from the face (= presence)
of the Sanhedrin (the High Council),
repeatedly rejoicing because they were counted (deemed; regarded; put down and recorded as being)
worthy (of corresponding value)
to be dishonored and treated as being without value and despised – over (for the sake of)
the Name.
NSB(i)
41 They left the council and rejoiced that they were counted worthy to suffer shame for his name.
ISV(i)
41 They left the Council, rejoicing to have been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the Name.
LEB(i)
41 So they went out from the presence of the Sanhedrin
* rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name.
BGB(i)
41 Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ Ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·
BIB(i)
41 Οἱ (They) μὲν (indeed) οὖν (therefore) ἐπορεύοντο (departed), χαίροντες (rejoicing), ἀπὸ (from) προσώπου (
the presence) τοῦ (of the) συνεδρίου (Council), ὅτι (that) κατηξιώθησαν (they had been counted worthy) ὑπὲρ (for) τοῦ (the) Ὀνόματος (Name) ἀτιμασθῆναι (to suffer dishonor).
BLB(i)
41 Therefore indeed they departed from
the presence of the Council, rejoicing that they had been counted worthy to suffer dishonor for the Name.
BSB(i)
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
MSB(i)
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the name of Jesus.
MLV(i)
41 Therefore indeed, they were traveling from the presence of the council, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of the name of Jesus.
VIN(i)
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
Luther1545(i)
41 Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;
Luther1912(i)
41 Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,
ELB1871(i)
41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, sich freuend, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden;
ELB1905(i)
41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, W. sich freuend daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden;
DSV(i)
41 Zij dan gingen heen van het aangezicht des raads, verblijd zijnde, dat zij waren waardig geacht geweest, om Zijns Naams wil smaadheid te lijden.
DarbyFR(i)
41 Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom;
Martin(i)
41 Et les Apôtres se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d'avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.
Segond(i)
41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.
SE(i)
41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.
ReinaValera(i)
41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
JBS(i)
41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fueran tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.
Albanian(i)
41 Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit.
RST(i)
41 Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
Peshitta(i)
41 ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܟܕ ܚܕܝܢ ܕܫܘܘ ܗܘܘ ܡܛܠ ܫܡܐ ܕܢܨܛܥܪܘܢ ܀
Arabic(i)
41 واما هم فذهبوا فرحين من امام المجمع لانهم حسبوا مستاهلين ان يهانوا من اجل اسمه.
Amharic(i)
41 እነርሱም ስለ ስሙ ይናቁ ዘንድ የተገባቸው ሆነው ስለ ተቈጠሩ ከሸንጎው ፊት ደስ እያላቸው ወጡ፤
Armenian(i)
41 Իրենք ալ մեկնեցան ատեանին առջեւէն, ուրախանալով որ արժանացան Տէրոջ անունին համար անպատուուելու:
Basque(i)
41 Hec bada ioan citecen alegueraric conseilluaren aitzinetic, ceren Iesusen icenean iniuria suffritzeco ohore hura eguin içan baitzayen.
Bulgarian(i)
41 А те си отидоха от Синедриона радостни, че са били удостоени да претърпят опозоряване за Иисусовото Име.
Croatian(i)
41 Oni pak odu ispred Vijeća radosni što bijahu dostojni podnijeti pogrde za Ime.
BKR(i)
41 Oni pak šli z toho jejich shromáždění, radujíce se, že jsou hodni učiněni trpěti protivenství pro jméno Pána Ježíše.
Danish(i)
41 Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de havde været agtede værdige til at forhaanes for hans Navns Skyld.
CUV(i)
41 他 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 , 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。
CUVS(i)
41 他 们 离 幵 公 会 , 心 里 欢 喜 , 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。
Esperanto(i)
41 Sed ili foriris de antaux la sinedrio, gxojante, ke ili estis jugxitaj indaj suferi malhonoron pro la Nomo.
Estonian(i)
41 Aga nemad läksid Suurkohtu eest minema, rõõmsad sellest, et neid oli väärt arvatud kannatama teotust Selle nime pärast.
Finnish(i)
41 Niin he menivät pois raadin edestä, iloiten että he olivat mahdolliset pilkkaa kärsimään hänen nimensä tähden,
FinnishPR(i)
41 Niin he lähtivät pois neuvostosta iloissaan siitä, että olivat katsotut arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden.
Georgian(i)
41 ხოლო იგინი წარვიდეს პირისაგან მის კრებულისა და უხაროდა, რამეთუ ღირს იქმნნეს სახელისა მისისათჳს გინებად.
Haitian(i)
41 Apòt yo kite Gran Konsèy la. Yo te kontan dèske Bondye te wè yo merite pou moun te avili yo konsa poutèt non Jezi.
Hungarian(i)
41 Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek.
Indonesian(i)
41 Rasul-rasul itu meninggalkan Mahkamah Agama itu dengan gembira sebab Allah sudah menganggap mereka patut untuk mendapat hinaan karena Yesus.
Italian(i)
41 Ed essi se ne andarono dalla presenza del concistoro, rallegrandosi d’essere stati reputati degni d’esser vituperati per lo nome di Gesù.
ItalianRiveduta(i)
41 Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.
Kabyle(i)
41 Mi d-ffɣen ṛṛusul seg unejmaɛ n ccṛeɛ, feṛḥen imi țwaḥesben d wid yuklalen ad țewten, ad țwaregmen ɣef ddemma n yisem n Sidna Ɛisa.
Korean(i)
41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
Latvian(i)
41 Tad viņi priecādamies aizgāja no augstās tiesas, jo bija atzīti par cienīgiem Jēzus vārda dēļ ciest negodu.
Lithuanian(i)
41 O tie ėjo iš sinedriono džiaugdamiesi, kad buvo palaikyti vertais dėl Jėzaus vardo iškęsti paniekinimą.
PBG(i)
41 A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego.
Portuguese(i)
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
Norwegian(i)
41 Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;
Romanian(i)
41 Ei au plecat dinaintea Soborului, şi s-au bucurat că au fost învredniciţi să fie batjocoriţi, pentru Numele Lui.
Ukrainian(i)
41 А вони поверталися з синедріону, радіючи, що сподобились прийняти зневагу за Ймення Господа Ісуса.
UkrainianNT(i)
41 Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими.
SBL Greek NT Apparatus
41 κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος WH Treg NIV ] ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus